The process of translation in Dubai entails the conversion of a source language into its target language equivalent.
Translation in Dubai, unlike most others, must be 100 percent exact in terms of technical and legal language.
As well as the “letter of the law,” while also preserving the exceedingly nuanced tones and subtleties present in legal documents.
Written papers are involved in legal translation, whereas spoken language is involved in legal interpretation.
Translation in Dubai, as previously said, is more difficult than other forms of translation.
Since the translator must take into consideration cultural and legal variations between the two languages.
In order to communicate the appropriate meaning, legal document translation services also include the accurate translation of technical phrases.
And often purposefully unclear and subtle wording. With a staff of skilled, experienced project managers and hundreds of trained legal translators.
And interpreters, Latitude Prime can handle all of your legal translation needs.
What Does Translation in Dubai Involve?
Court transcripts, witness statements, government or corporate proposals, contracts, birth certificates, laws, regulations, decrees.
And notary documents, wills and testaments, immigration documents, legal briefs, confidentiality agreements.
And other legal documents are all examples of legal document translations.
Criminal proceedings and law enforcement investigations usually need the use of legal document translation services.
Legal interpreters are sometimes required in addition to legal document translation services to enhance communication between persons or parties who speak various languages.
Witnesses or defendants may speak a language other than the one used by the government in some circumstances.
A professional intermediary who can accurately comprehend the communication between the parties.
Including all of the intricate and nuanced terminology necessary of legal concerns.
While staying neutral and objective, is essential in these circumstances for a cohesive, accurate, and seamless discourse.
Here are a few crucial features to look for in your legal translations:
Understanding The Translation in Dubai Purpose
First and first, the translator must comprehend why the translation in Dubai is required.
There are possibly special rules or regulations that must be studied and translated correctly while dealing with legal concerns.
In addition, the translation’s syntax, connotation, and tone should all be appropriate for the translation’s original goal.
Should, for example, a document written in the original language with bad grammar be kept in the translation in Dubai?
The answer is almost always affirmative if the translation is a transcript of an audio discussion.
However, if the translation in Dubai is to be used in court, it should be more official and grammatically precise.
Terminology Should Be Used Correctly
The terminology used varies depending on the language and place.
Some laws may not have an analogous word or even the same or related legislation in the target language.
This necessitates the use of the best possible alternative and, on occasion, a “translator’s note” to justify the translation choice.
These types of complicated issues should be handled by a professional legal translator.
Clarity And Accuracy
It is critical that translated documents be translated accurately and clearly.
For one thing, the translator must deal with frequently ambiguous or vague language.
Which is common in legal language – and ensure that the intended meaning is conveyed in the translation in Dubai.
The translated document must also be formatted to meet the requirements of the legal system in which it will be used.
Patent applications filed in the United Arab Emirates, for example, must follow a different format than those filed in Japan.